| 以前から気になっていた中津魚市のイベントをチェック!どうも常連さんが多いようで、品定めがすでに始まっている。 |
 |
I went to Nakatu Uoichi (Fish market) and enjoy "Umi karano okurimonoichi"
(the event). There were many frequenters. They evaluated fishes for sale.
|
| これは奄美大島で獲れたクロマグロとのことでした。80kgで130cm・・だったかな。いくらするんだろ。 |
 |
It is a tuna "Kuromaguro". It weights 80 kilogram and is 130
centimeter long.
|
| ごろん・・と頭 |
 |
It is a head...
|
| 「さく」におろしたクロマグロを競りにかける・・どんどん売れていきます。値段は競り人が下げていきます。2000円前後だったかな。 |
 |
It is a auction. He priced it.
|
| ちょっと、かわいそうだったのが、魚市ライブでした。お客さんは魚の品定めに忙しいので「反応がない・・」と言ってました。私は拍手しましたけど。 |
 |
He play the guiter and sang the songs. It was "Uoichiba live".
But, there are few audience. He said "There is no reaction!"
I claped my hands.
|
| 10時、一斉に販売開始!あちこちで長い行列ができる。この写真は20分後で、鮮魚はすでにかなり売れてしまった。 |
 |
The burgain started 10 am.
|
| 活かしのヒラメは2000円 |
 |
It is live flatfish. 2,000yen
|
| こちらは活かしのカワハギは1500円 |
 |
It is live filefish (Kawahagi). 1500yen
|
| これは見事なマイワシ。ほんときれいで500円です。そのほか、鍋の無料配布(?)やてんぷら(かながしら、ぼら・・) |
 |
It is pilchard(sardine). 500yen
|
| 面白かったのは「お魚さばき方教室」の先生の無駄のない包丁さばき・・ |
 |
| 皮もスムーズに・・ |
 |
| 半身におろして骨をきれいにそぐ。 |
 |
| 肋骨部分もきれいにそぐ。 |
 |
| きれいに刺身が出来上がり。プロの包丁仕事は見てて気持ちいい。これも売りに出すと飛ぶように売れた。 |
 |
| These are way of cuting a fish for sashimi. |