今週のイモリ谷 しいたけこまうち体験(里山を守ろう) 2003.3.9

ただいまイモリ谷は梅が満開。

時折、みぞれが降ってきたりして、残念ながら三寒四温の「寒」になってしまいました。
しかしながら、こまうち作業をするうちに うっすら額に汗がにじみ、参加者の老若男女
も熱中。指導役のイモリ谷のおいちゃんたちもさらにハッスル。チェーンソーの使い方
ドリルで穴を作る間隔、ホダギ(こまうちしたクヌギの木)の立て方、これらには経験
に基づいた知恵が詰まっています。

お昼ごはんもすばらしい、おいしかった。豚汁の豚以外はイモリ谷の食材でした。イモリ
谷産の大豆(おから)のコロッケは絶品。イモリ谷の母ちゃん、お昼と打ち上げの準備と
片付けご苦労様でした。

食事、ホダギの伏せこみ後は炭焼きの窯だし作業の見学、よしたかさん、まさのりさん、
ご苦労様でした。

参加者64名、遠くは北九州から。1年半寝かした後、自分たちでこま打ちしたくぬぎのホ
ダギからおいしいしいたけがうまれてきます。
参加者の皆さんもご苦労様でした。時々しいたけの木を見に来てください、わが子と思っ
て。

 About  Fungus  Planting           (Mar. 14,  ’03)

 

 As many as 64 people took part in planting shiitake fungus, though it happened to be very cold with occasional sleet on the day (13th).  Some of them came as far away as Kita-Kyushu.  All of them learned, through the instruction of the elders of Imoridani, how to use a chain saw, drive fungus-tipped wood sticks into kunugi oaks, stand planted poles in a row, and other chores.  They were so absorbed in the work that they didn’t feel the biting cold at all.

 They enjoyed the lunch, and snack after the work.  Both of them were prepared by mothers in Imoridani.  Needless to say, they used the foodstuffs from Imoridani, with the exception of pork.  Their croquette of tofu curd refuse (okara) was most appreciated.

 After fungus planting was over, they observed charcoal taken out from the furnace.

 Japanese apricots in Imoridani are in full bloom now.  We hope that the participants will come and see their shiitake fungus-planted kunugi now and then.